Japanese book translation

Japanese book translation

If you own a small business that has a marketing job to yourself, translating a book is a great way for you to increase sales and reach new readers around the world, but if you're not fluent in another language, you may end up translating, localizing and Editing your book for international audiences Face the challenges.

Learn the best ways to tackle these obstacles and other useful tips in our comprehensive guide to how to translate a book:

  • First, set your ultimate goal. Someone who shoots a soccer ball to a goal. Think about why you want to translate your book into another language. Translating a book takes time, money and effort. Before starting this difficult task, determine the goal you want to achieve from the translation of the book and why a particular language would benefit you.Tip: If your book is published in English, you may want to consider some intact foreign markets for publishers such as Indonesia, India, China, Turkey, South Korea and Japan. Determine the target market

    japanese book translation

    japanese book translation

People in the library smiling.

After researching the new language you want to target, research and address the bureaucracy, censorship, and other issues you may encounter when publishing your book in those countries. Important: If you do not speak your target market language, you can use a professional translator or translation service to get help.

Consider using machine translation Someone who uses a mobile translation app. Given your budget, customers can say that if your book is non-fiction, an automated translation service like Microsoft Translator might be a cost-effective option for translating common words and phrases. But while machine translation can take care of a decent amount of your text, you need a professional translator for parts that can't understand. Therefore, the end product should also be edited for consistency and accuracy by a specialist — or at least a native speaker. Be careful: machine translation is not a good solution for a story because it lacks common expressions and sometimes uses invented language. Hire a professional translation service


Hiring a professional translator who understands your target market culture is the best way to ensure that your book is translated correctly. They can match the tone, message and structure without losing the essence of the original piece. They also localize the text to ensure that you do not ignore the subtle cultural differences and avoid embarrassing translation errors.

This is an excerpt from the book's specialized translation service site